by Aaron Leibel
WJW
Staff
When Storahtelling brings its ritual theater
performance to Adat Shalom Reconstructionist Congregation's Torah
reading on the first day of Rosh Hashanah, the troupe will be aiming to
spiritually engage congregants -- especially those who are not touched
by traditional religious experience.
"We offer a way to tap
into the tradition, into themselves, into the narratives of their
community in a manner that is captivating and fresh and deeply
engaging," says Storahtelling founder Amichai Lau-Lavie.
"When
people go to theater, they are wearing their entertainment hat, their
hearts are open and expectations are high. That brings out a certain
type of behavior.
"When people go to synagogue they don't have
the same emotional agenda. We want to make people at synagogue as
excited about that as they are at the theater."
Storahtelling
is a 5-year-old, New York-based company with 20 actors, musicians and
directors that fuses Torah, contemporary performance art and traditional
ritual theater.
Lau-Lavie sees himself as part of the modern
effort to revitalize the synagogue ("It is an exciting renaissance," he
says), as well as the ancient Jewish tradition of having a
m'turgeman, an individual translating the Torah service into
the vernacular and interpreting it.
For most of Jewish history,
Lau-Lavie explains, Jews have not spoken Hebrew and have had a need for
a translator. However, approximately 1,000 years ago, when a longer
Torah service and the rabbinical sermon developed, the Torah
translator/interpreter disappeared.
The Israeli-born Lau-Lavie
graduated from Yeshivat Har Etzion, the Shalom Hartman Institute and the
Elul Center in Jerusalem. From 1997 to 2000, he was a
scholar-in-residence at Congregation B'nai Jeshurun in New York where he
developed the Storahtelling Project.
Beginning from his first
performance, he has seen similar reactions. "Audience members often say,
'How did I know that the Torah could talk to me about my life?' or 'Who
knew that the Torah service could be so exciting, entertaining and
relevant?'" the storyteller/teacher says.
His group has
performed at synagogues of all denominations, Lau-Lavie
says.
In addition to the translation and dramatization of the
weekly Torah reading, Storahtelling offers other programs to
synagogues:
* Gained in Translation -- an interactive study
session to teach congregants and people in the community about the
ancient art of Torah translation and its relevance to modern
synagogues.
* Setting the Stage: An Introduction to
Storahtelling -- a company member talks about the origins of
Storahtelling and the ancient tradition of Torah translation.
*
Spice to Go: Musical Havdalah -- a program featuring music, stories,
spices and wine.
* Talkback Session -- Q&A session with
Storahtelling company members.
* Storahtelling 101: A
Beginner's Intensive -- a five-hour workshop for 10-20 actors and
educators to inspire participants to experiment with their version of
Storahtelling in local schools, synagogues and community
centers.
But his group's work is not limited to synagogues and
other related venues ("shultime"), he says. There also is "Showtime,"
which takes Judaism into nightclubs.
"Showtime is for young
Jews who wouldn't set foot in synagogue in a hundred years," Lau-Lavie
says. He hopes these shows help those younger Jews have "a better
conversion with themselves and their tradition."
Stories and
myths, he says, "are powerful in shaping who we are as people and as
groups. Part of my interest in working with Jewish stories is to give
people the opportunity to wrestle with these stories, decide what is
still relevant, and grow and develop as humans. That is the role of
stories and religion -- to bring people back to
themselves."
Rabbi Sid Schwarz, founding rabbi of Adat Shalom,
said when he first saw Storahtelling last year, he understood that he
was seeing "a powerful new art form that would allow people to
experience Torah reading and study that was unprecedented."
The
rabbi contacted Lau-Lavie, inviting him to come to the synagogue and
also asking him to help set up a Storahtelling group at Adat Shalom. "He
loved the idea," Schwarz says.
Lau-Lavie came on an Adat Shalom
retreat in June, where 35-40 members signed up to be part of that
synagogue's Storahtelling troupe.
They have been studying Torah
together and training, the rabbi says, and they will perform during
services every six-eight weeks in the coming year.
The Rosh
Hashanah performance by Lau-Lavie is meant to introduce more people to
Storahtelling, Schwarz says.
The Rosh Hashanah Torah portion
that Storahtelling will translate and interpret at the Bethesda
synagogue deals with the birth and weaning of Isaac and the expulsion of
Ishmael and his mother, Hagar.
This Torah portion opens many
questions for discussion, says Lau-Lavie, including, what does it mean
for a person and a community to be weaned from things we are familiar
with? What are we going to wean ourselves from this year? Do we agree
with Sarah's decision to kick Ishmael and his mother out of the house?
Are we paying the price for Sarah's decision now? What are the prices we
pay for decisions we make?
Sara will be played by Yolanda
Shoshana Thomas an African American and Jew by choice. Lau-Lavie will
portray Eliezer, Abraham's servant.
"Congregants will see the
conflict between two voices in the story and two voices within
themselves," Lau-Lavie says.
There also will be three
musicians, one of them an Arab musician from Chicago, who will be a
guest performer.
Anyone interest in attending the
Storahtelling performance at Adat Shalom should call 301-767-3333, ext.
2.
This story
was published in the Washington Jewish Week on 09/18/2003.